Ne stišava se bura oko imena ministarstava: Domovi zdravlja ili domovi zdravstva!?

»Kod nas se sve mijenja samo zato da bi se mijenjalo i to nije tako od jučer, nego oduvijek«, kazala je jezikoslovka Nives Opačić kada smo je upitali za promjene naziva dvaju hrvatskih ministarstava, temi koja je u posljednja dva dana digla poprilično prašine.

Ministarstvo zdravstva i socijalne skrbi preimenovano je u Ministarstvo zdravlja, a Ministarstvo znanosti, obrazovanja i športa ostalo je bez svoje kvačice na zadnjoj riječi, te je postalo Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta.

U vremenu kada Hrvatsku očekuju brojne reforme, kad treba počistiti kuću od podruma do tavana, mnogi ljudi zdravoga razuma zapitali su se je li promjena imena ministarstava bila uistinu potrebna. Jezikoslovci su pak gotovo jednoglasno ocijenili promjenu imena ne samo nepotrebnom, nego pogrešnom, odnosno promjenom koja nije u skladu s hrvatskim standardnim jezikom.

Riječ struke

Najprije je jezikoslovka Sanda Ham s Odsjeka za suvremeni hrvatski jezik osječkoga Filozofskoga fakulteta raspravu otvorila, i to ne u nekom znanstvenom časopisu, već na najpoznatijoj društvenoj mreži Facebooku. Ona je ondje na svom privatnom profilu napisala: »Godinu ću započeti ne pišući S, nego pišući Š, u znak protešta što še Miništarštvo ne zove Miništarštvo športa, nego Sporta. Proteštiram i jer še Miništarštvo zdravštva zove Miništarštvo zdravlja. A najviše jer Vešna Pušić želi povući tužbu za genocid protiv Šrbije. Pridružite mi še barem ovaj dan.«

Iako je riječ o šali, kazala je tom prilikom Ham, na tu su je šalu potaknuli ozbiljni događaji, jer promjene u nazivima ministarstava nisu šaljive. Ona smatra da je šport književni oblik riječi, a sport razgovorni, a da smo promjenom ministarstva zdravstva u ministarstvo zdravlja, što apsolutno nije u duhu hrvatskoga jezika, dobili instituciju istog naziva kao u Srbiji i BiH.

Odmah sutradan Institut za jezik i jezikoslovlje poslao je predsjedniku Vlade Republike Hrvatske Zoranu Milanoviću pismo u kojem obrazlažu zašto su stari nazivi ministarstava bolji od novih.

»S obzirom na to da je zdravlje ‘stanje organizma pri normalnome radu organa, dobro fizičko i psihičko stanje’, a zdravstvo ‘djelatnost koja se bavi zaštitom zdravlja i liječenjem bolesti’ te da se ministarstvo nesumnjivo bavi djelatnošću, a ne stanjem organizma, smatramo da bi se ministarstvo trebalo zvati Ministarstvo zdravstva.

Engleski uzor

Ime Ministarstvo zdravlja oblikovano je vjerojatno prema engleskome uzoru (Ministry of Health), ali se pritom ne uzima u obzir da u engleskome ne postoji jednorječna istovrijednica hrvatske riječi zdravstvo (zdravstvo se prevodi kao health services, medical services, health care i health care industry).«

Što se pak tiče druge promjene, jezikoslovci iz Instituta za jezik i jezikoslovlje kažu da u hrvatskome jeziku supostoje istoznačne riječi sport i šport. »Prema njemačkome i austrijskome izgovoru primili smo riječ šport. Poslije je iz engleskoga preuzeta i riječ sport. Neki priručnici hrvatskoga jezika te riječi normativno izjednačuju, dok drugi daju normativnu prednost riječi šport. Stoga smatramo da je nepotrebno riječ šport u imenu ministarstva zamijeniti riječju sport«, stoji u njihovoj reakciji.

Poznati jezikoslovac s Odsjeka za hrvatski standardni jezik zagrebačkoga Filozofskog fakulteta Ivo Pranjković ima nešto mekše stavove o promjenama naziva ministarstava. On kaže da se možda pri promjeni zdravstva u zdravlje u nazivu ministarstva mislilo na puno šire značenje zdravlja od onoga medicinskoga. Ako se mislilo i na uvjete u kojima čovjek živi, njegovu okolinu i opću dobrobit, onda je ta promjena na mjestu.

»Riječi sport i šport dobile su pak kod nas ideološku konotaciju. Ja sam uvijek pisao sport, ali ako je do sada bio u nazivu ministarstva šport, nije postojala potreba da ga se mijenja«, smatra Pranjković.

Iako se ovdje raspravlja o jezikoslovnim problemima, nije nevažno spomenuti da te promjene naziva ministarstava nisu besplatne jer će se morati mijenjati različiti formulari, žigovi i dr.

Na žalost, na naše upite je li odluka o promjeni naziva ministarstava donesena u konzultacijama s nekim od jezikoslovaca nismo dobili odgovor iz Vlade Republike Hrvatske. Hoće li predsjednik Vlade Republike Hrvatske Zoran Milanović uvažiti stavove naših jezikoslovaca ili će sve to ostati samo govorenje u vjetar, vidjet ćemo u danima koji dolaze.

Ostojić: Ne kažemo »dom zdravstva«, nego »dom zdravlja«

»Moj cilj u ovom mandatu je vratiti hrvatsku medicinu u vrh europske medicine i promijeniti paradigmu te ne govoriti o bolesti, nego o zdravlju kao temeljnom ljudskom pravu«, kazao je novi ministar zdravlja Rajko Ostojić.

Kao argumente za promjenu imena ministarstva on je naveo da se diljem svijeta ta ministarstva zovu Ministry of Health, a ne Ministry of health services, Ministry of medical services, Ministry of health care ili Ministry of health care industry.

»Kad bismo slijepo slušali naputke koje je dao Institut za jezik i jezikoslovlje, ja bih morao već danas izdati naputak da se domovi zdravlja preimenuju u domove zdravstva«, kazao je ministar Ostojić naglasivši da se o promjeni imena ministarstva konzultirao s nizom jezikoslovaca. Na pitanje tko čini taj niz, ministar nije želio dati odgovor.

Izvor: Vjesnik, Zagreb/na fotografiji: hrvatski ministar zdravlja Rajko Ostojić

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*